Za većinu nas, djetinjstvo je još uvijek povezano s herojima tih crtića ... Samo sada podmukao cenzura i mašta prevoditelja uvelike su iskrivili njihova prava imena. Možda je za najbolje? ...
Izvor: factroom.ru
"Priče o patnjama"-
1. Svetište. Prva Disneyova serija za mnoge ... Dakle, Billy, Willie i Dilly postaju Huey, Dewey i Lewi.
2. Zigzag McCrack, patka-orao, zapravo je McCrack, ali njegovo ime je izvorno Launchpad McQuack. A kako se to može adekvatno prevesti? Pokrenite pad Mccrack?
3. Ponochka (to je čudno ime!) U početku se činilo sumnjivim. I doista, ne, to nije Ponochka, ali Webbigail "Webby" Vanderquack - Webbigail "Webbi" Vanderkryak. Kažu da je webby nešto poput "s naslonom stopala".
4. Pod krinkom lijepe gospođe Kluvdia, gospođa Bentina Beakley - Bentina Beakley (izvedena od kljuna - "kljun").
5. Neadekvatni izumitelj Vijak Razboltylo - čak i žiroskopi, Giro Gerlus.
6. Završite braću Gavs, ovo je nešto što se ne bi naviklo sakriti njihova istinska imena. Overseas, ova banda je poznata kao The Beagle Boys - jasna referenca na pas uzgajati Beagle.
"Chip i Dale žure u spašavanju"
7. Čini se da je to bila druga najvažnija serija tih vremena. Iza eufonskih i neutralnih "Spasitelja" bili su Rescue Rangers, odnosno Rangeri, a to zvuči mnogo zlokobno!
8. Gadget, najseksi miš na svijetu, koji je ostavio neizazovane ožiljke u srcima mnogih dječaka, službeno se zvao Gadget Hackwrench. Teško je zamisliti kako bi to zvučalo na ruskom ... Gizmo Burglar? ...
9. Ali što je s Rockyjem? Ponizite se - on nije Rocky i nikada nije bio. On je bubanj roll - Monterey Jack! Razlog tome je da Monterey Jack vrste sira nisu dobro poznate u našim trgovinama. Ali svi o Roquefortovom siru su svi znali.
10. Zipper je zatvarač, zatvarač.
11. Kotu Tolstopuz, glavni antagonist serije, bio je sretniji - postao je Fat Cat iz Fat Cat, koji, kako vidite, nije baš uvredljiv.
"Čuda na zavojima"
12. Balu je imao sreće, ali Keat Vetrogon, poznat nama, veseli, ali odgovorni huliganski huligan, zapravo nosi naziv Kit Cloudkicker, tj. Keith ... ahem ...?
13. Balamut, stalni zrakoplovni inženjer "Dive" i kombinacija ludog izumitelja, na engleskom jeziku zvao se malo svježe i čudno - Wildcat, Wild Cat.
Crni plašt
14. Prije svega, Che-Pe je dobio sebe. Darkwing Duck - to je ono što mu je ime u originalu, međutim, djeca koja su bili sretni vlasnici 8-bitne konzole za igru i iste igre bili su svjesni toga. Njegov korporativni krik "Iz vijka!" Prošao je prilagodbu. Autentična Che-Pe proglasila: "Let's opasno!" - što se može prevesti kao "Učinimo to opasno!" ili nešto slično.
15. Gooseneck, prilično slatka, iako bijesna, patka, poznata je publici engleskog govornog područja kao Gosalyn Mallard. Nešto poput Goose Mallarda.
16. Antiplasch, glavni neprijatelj i negativac ovoga svijeta, izvorno je zazvonio ime Negaducka.
"Gummi medvjedi"
17. Ovdje smo bili zavedeni u svemu. Koldun Gummi - Zummy Gummi, Grumpy - Grüffi Gummi, baka - Grammy Gummi, Masna - Tumija Gummi, Sunčano - Sunny Gummy, dobro, Malysh - Kubbi Gummy.
18. Pa, i kawai nedogoblin nedogoblin. U izvorniku Toadie je, ali ovdje se može suditi na dva načina, ili zapravo Flatterer, Podliz ili neki Toad. U svakom slučaju, to se ne javlja.