Ponekad čak i najveće svjetske marke čine apsurdne pogreške u oglašivačkim kampanjama. Ovdje su najčarobnije i zabavne odluke proizvođača, opisane u knjizi Matt Haig "Najveće pogreške markiranja: 100 najglasnijih kvarova u povijesti zaštitnih znakova".
(Ukupno 11 fotografija)
Poštanski sponzor: TAKO Line Company - broj 1 na tržištu za dizajn i razvoj vakuumske i kompresorske tehnologije
Izvor: AdMe.ru
Hej, što je gore, točno?
U 2009. godini, Gazprom je, u suradnji s Nigerijskom državnom naftom (Nigerian National Petroleum Corporation), uspostavio zajednički pothvat nazvan Nigaz (kratki za Nigeriju i Gazprom). Ime, koje je više nalikovalo liniji Snoop Doggovih pjesama, izazvalo je blago, malo zbunjenosti u svjetskoj zajednici..
Chevrolet Nova je dobra, međutim, ne ide
Chevrolet Nova je još jedno loše ime. Automobil nije bio tražen u bilo kojoj zemlji španjolskog govornog područja (i to treba napomenuti, 23 ne i najmanjih zemalja) jednostavno zato što "ne va" prevodi od španjolskog kao "ne ide".
Afrički šok s gerberom
Ovdje govorimo o ambalaži: proizvođači dječje hrane Gerber je počeo isporučivati proizvode u središnju Afriku sa svojom standardnom oznakom - nasmiješenom bebom. Čini se da nisu proučavali specifičnosti lokalnog tržišta: činjenica je da većina lokalnih stanovnika ne može čitati, zbog čega su lokalne tvrtke složile staviti na etiketu sliku onoga što se nalazi unutar paketa..
Ayds pomaže izgubiti težinu
Ako vam se čini da ste u posljednje vrijeme imali sreće, samo se sjetite Aydsovih proizvođača bombona. Candies su puštene 1980. godine, a 1981. godine najprije su opisale AIDS (AIDS), što se ističe na engleskom jeziku.
Shalunov Braniff Airlines
Američke zrakoplovne tvrtke Braniff Airlines zamijenile su uobičajena kožna sjedala u kabini njihovih zrakoplova, a provodile su vrlo neuspješnu reklamnu kampanju u Meksiku, doslovno prevošćujući svoj slogan "Fly in the skin!" (Fly in Leather) na španjolskom: "Vuela en Cuero!", Koja je zvučala kao "Fly naked!".
Chevrolet Aveo vs. Daewoo kalos
Chevrolet Aveo se prodaje pod tim imenom samo u zemljama ruskog govornog područja. U drugim zemljama, zove se Daewoo Kalos. Mislim da nije potrebno objasniti zašto.
Coca-Cola je loš prijevod
Nakon neuspjelog lansiranja, ispostavilo se da je u tajvanskom kineski krugu naziv Coca-Cola konsonantan s izrazima "konj voska" i "ugriza tadpole", zbog čega je potrebno izvući drugo ime kineskoj publici. Sada to zvuči kao Kekoukele ("sreća u ustima").
Chic Bacardi Pavian
Poznati brand Bacardi s voćnim pićem Pavian (koji na francuskom znači "šik") malo je zeznuto na međunarodnom tržištu jer je na mnogim jezicima Pavian samo baboon.
Frank Mazda Laputa
"La púta" tzv. Prekrasne "noćne leptire" na španjolskom. Opet neuspjeh na velikom tržištu.
Monstrous Toyota Fier
Fiera je ružna i monstruozna starica u latinoameričkoj mitologiji. Opet fišku na tržištima Južne Amerike.
"Živite s Pepsi generacijom"
Jednog dana, Pepsi se srušio na dva tržišta odjednom, prevođenjem ključnog motora "Doživjeti uz generaciju Pepsi" ("Živi s Pepsi generacijom") previše doslovno. Na njemačkom se pojavilo veselo "Uzdići iz groba s Pepsi", a na kineskom - obećavajuće "Pepsi će dobiti svoje pretke iz groba".