Usudim te se! Dvostruko sam se usudio, majka ****** 10 filmova koje vrijedi vidjeti u izvorniku

Svatko tko je pokušao naučiti neki strani jezik je upoznat s teškoćama čitanja knjige ili gledanja filma na izvornom jeziku. Ponekad se samo želite prebaciti na ruski glas, djelovati, opustiti se i uživati ​​u slici..

Ali izvornik je uvijek bolji, a poezija, kao što znate, nije prevedena. Sljedećih 10 filmova odabranih Mel izdanjem vrijedi pogledati na engleskom jeziku čak i za one koji nisu dobri na jeziku. Uostalom, samo na taj način prenosi se nedostižan karakter i duhoviti dijalozi klasičnih filmova koje prenose autori..

1. "Clockwork Orange" (satno narančasto narančasto) - Stanley Kubrick, 1971

Autor romana i profesija lingvistike Anthony Burgess izumio je posebni jezik za knjigu, uvodeći ruske riječi na engleski slang - izlaz je smiješno zapisano poput neobičnih ("usamljenih") i drogija ("pals").

Iz tog razloga, gledanje "A Clockwork Orange" je prilično smiješno, iako nije najlakši način za početak gledanja filmova u izvorniku. No, očito je da egzotični dijalekti filma jednostavno ne posuđuju punopravno presnimavanje - ako je zbog toga vrijedno gledati film na engleskom..

2. "Izgubljeni u prijevodu" (Lost in Translation) - Sofia Coppola, 2003

Film dolazi u selekciju barem zbog naslova. Glavni likovi - Amerikanci, koji igraju Bill Murray i Scarlett Johansson, letite u Tokio da rade svoj posao. Murrayov junak u nekom smislu se igra - on je uspješan glumac koji je došao u Tokio za snimanje komercijalnog filma viskija. Karakter Johansson prati muža na poslovnom putu.

Oboje im nedostaje nešto, prolaze kroz emocionalnu krizu i žude za razumijevanjem i emocionalnom vezom, a zajedno jedu karaoke i karaoke u golemom gradu. Dijalogovi vas neće prisiliti da idete u rječnik svake minute, jer su fraze jednostavne, a značenje je jasno iz konteksta.

3. "Društvena mreža" (Socijalna mreža) - David Fincher, 2010

Razgovori u ovom filmu, puni šala i inteligentnih podrijetla, bolje se čuju i razumiju u izvorniku..

Film, zbog čega mnogi ljudi ne vole lik Jesseja Eisenberga, kreator Facebooka, Mark Zuckerberg, gura gledatelja u svijet opsjednutosti poslovnim i ne pokazuje najbolje rezultate uspjeha. Doista uzbudljiva i vrlo realistična priča o jednoj od glavnih uspjeha našeg vremena..

4. "Forrest Gump" (Forrest Gump) - Robert Zemeckis, 1994

Šarmantni simpleton Forrest Gump, kojeg glumi Tom Hanks, učinit će vam da plakate, ali vas neće prisiliti da slijedite vokabular - jer je zbog svojih mentalnih sposobnosti dijaloge s sudjelovanjem karaktera izuzetno jednostavne, ali ne manje dojmljive..

Nagrada za vaš trud na engleskom jeziku su sva važna povijesna događanja koja su se dogodila u Americi u drugoj polovici 20. stoljeća, zapakirana u 2,5 sati filma. Uključujući i neobičan intervju s Johnom Lennonom, koji je "vodio" uz glavnu osobu filma 14 godina nakon njegove smrti..

5. "Na iglu" (Trainspotting) - Danny Boyle, 1995

Irwin Welchovi romani o škotskom podzemlju i za poznavatelje engleskog jezika nisu lako čitati. Heroji filma govore takvim naglaskom da vas smiješ onim riječima koje razumijete, ali od 90 posto ostatka dijaloga mislite da nikad niste naučili engleski. Ne brini, samo ga nisi učio u Škotskoj.

U nijednom drugom govornom akcentu, kunem se riječi ne zvuče toliko raznovrsne kao na škotskim oštrim oštricama. Čim se uključite, nećete prestati uživati ​​u slušanju. Ovdje možete također staviti preporuku da biste vidjeli "Dirt" - još jednu velšku filmsku verziju s Jamesom Mackawayom u glavnoj ulozi, sa svojim izvornim škotskim naglaskom.

6. "Pulp Fiction" (Pulp Fiction) - Quentin Tarantino, 1994

Religijski fikcijski kultni dijalozi, vjerojatno, čuli su više ljudi nego gledali sam film..

Ništa ne mijenja vašu percepciju angažiranih gangstera (i engleskog supružnika) jednako kao Samuel Jackson, koji se insinuira u dužnicima i zauzima svoje biblijske upute s cheeseburgerom koji je preuzet iz jednog od siromašnih bližnjih.

7. "Ulica koja je imenovana željom" - Elia Kazan, 1951

Možete slušati kako Marlon Brando mrmlja u njegovu boju, samo u izvornoj izvedbi, bilo koji pokušaj presnimavanja je bolje odgoditi..

Fraze u filmu ponekad nisu baš jednostavne, ali sve je jasno iz konteksta onoga što se događa - zabavna i skandalozna psihološka drama Tennessee Williams postavila je uzorak za odrasle teme u Hollywoodu, koja se i danas koristi.

8. "Whithn i ja" (Withnail i ja) - Bruce Robinson, 1987

Ako želite razumjeti engleski humor, voljeti je ili mrziti, onda biste trebali gledati ovu veličanstvenu, kultnu komediju u uskim krugovima oko dva boemska alkoholičara, čiji se život sastoji od posjeta pubova i u kojima je veina dugo vremena prolazila..

9. "Klub borbe" (Fight Club) - David Fincher, 1999

"Samo nakon što smo izgubili sve" - ​​anarhično, elegantno napisano u "mišićavoj" ruku Palanikovi idiomi su tako uvjerljivo i jasno prikazani u filmu da ih trebate čuti u izvornom glasu.

Uronite u paranoični um glavnoga lika i otpustite paru s posla - glavna stvar je pratiti zemljište i ne smetati riječima, premda semantički okretaji u filmu nisu uvijek očiti, pa se ovdje vrijedi balansirati.

10. "Wolf od Wall Streeta" - Martin Scorsese, 2013

Riječ "fuck" zvuči 506 puta na ovoj slici - rekord za igrane filmove. Intrige glavnih likova, a što je najvažnije - uznemirujuća atmosfera u uredima gdje su ljudi uzgajani za novac, potpuno su prebačeni u leksički skup skripte. Možda je na taj način Scorsese htio izraziti svoju osobnu etiku procjene priče i njegovog pravog junaka - Jordana Belforta.

Usput, iznenađujuće, lik sam u Di Capriju izašao mnogo zanimljiviji i rječitiji od stvarnog krivca priče. Malo je vjerojatno da će vam Belfort moći prodati vam kemijsku olovku, ali glumac kalibra Di Caprio uspio je mnogo više uvjeriti lik na fotoaparatu.